I will quote my mother: It will only encourage them.
CORRECTION: The post title originally began "Please not..."
I noticed the error when commenter Unknown wrote:
ADDED: I'm reading the Wikipedia article, "Speak of the devil":
CORRECTION: The post title originally began "Please not..."
I noticed the error when commenter Unknown wrote:
do you mean 'note'?And Birkel said...
Please not to leave that title as it is.... which I originally misread as "Please leave that title as it is," because I instantly became entranced by the accidental phrase "Please not." It's my new motto.
ADDED: I'm reading the Wikipedia article, "Speak of the devil":
"Speak of the devil" is the short form of the English-language idiom "Speak of the devil and he doth appear"... It is used when an object of discussion unexpectedly becomes present during the conversation. It can also be used about a topic that quickly becomes relevant, such as the onset of rain or a car breaking down....The article has a long list of the equivalent expression in many languages. A sampling:
- Libyan Arabic: "آحكي على القط يجيك ينط" (`ihky al ket yajek yanot), which translates to "mention the cat, and he will come jumping"...
- Tunisian Arabic: "اذكر الصيد ياكلك" (odhkour essed yaklek), which translates to "Mention the lion, he eats you"...
- Bulgarian: "Говорим за вълка, а той - в кошарата", translated as "Speak of the wolf and it is in the sheep pen."...
- Dutch: "Als je het over de duivel hebt, trap je op zijn staart", which translates to "If you speak of the devil, you step on his tail."....
- Italian: "Parli del diavolo e spuntano le corna", which translates as "Speak of the Devil and the horns will appear."...
- Swedish: "När man talar om trollen (så står de i farstun)", which translates to "When you speak of the trolls (they stand in the entrance hall)."...
- Yiddish: "מע זאָל דערמאָנען משיחן" (me zol dermonen mshikhn) which translates to "We should have talked about the Messiah," or "אַ שאָד מ'האָט נישט גערעדט פֿון משיח" (a shod m'hot nisht geredt fun mshikh), which translates to "A shame we weren't talking about the Messiah."...
Comments
Post a Comment